插件由来
之所以要做这一块的工作是因为 wordpress.org 网络慢、参与门槛高、机制不适宜国内大环境以及社区中充斥着台独、美左份子对大陆华人的排斥。
截至 2020 年 8 月 12 日,简体中文用户只占全部 WordPress 用户的 2.1%,不能指望得到 wordpress.org 足够的重视,就好像之前一个 429 问题就持续了半年之久一样。
正是基于上述这些原因,所以我希望能建立一个由中国人主导的社区生态,采用一些激进的以及贴近国情的措施来刺激生态繁荣,例如:引入 AI 负担主要的翻译工作;应用市场允许上架闭源、付费应用等等众多改革措施。
我承认这个想法是有些疯狂的,推进过程中会面临来自诸多方面的诸多困难,无论是技术还是宣传还是方案制定还是社区组织都存在很多困难。
不过,好在我是个纯粹的理想主义者,我并不指望这个项目能盈利,更多的是期待着通过这样一个项目进行学习与积累。或者说,其实我是把这当作一个好玩儿的模拟经营类游戏来推进的。
目前的成果
1、对官方应用市场、Gravatar 头像、谷歌字体等资源进行了国内的反代加速
2、本土翻译平台 (https://translate.wp-china.org) 已上线,该平台对标 WordPress 官方翻译平台 (https://translate.wordpress.org),配合 WP-China-Yes 插件,可以提供与官方翻译平台一致的自动化体验, 主要改进在于首次采用 AI 作为首要翻译手段,之所以能这样干是因为我基于 Google 翻译开发了针对中文 i18n 翻译的预处理及后期处理算法,最终的翻译效果应该说是吊打 PoEdit Pro 软件带的机翻——无需人工二次处理即符合 i18n 规范,可以被 WordPress 直接读取。
目前主要的困难是对于词汇、短语这些因为没有上下文语境,经常会被翻译错误,这些需要人工参与校准。也欢迎你参与到翻译校准的工作^_^
另外受限于服务器资源,我暂时无法实现对整个官方仓库进行监听与翻译,目前只是国内有人使用的包才会被本土翻译平台所监听,对于新安装的包则不超过 24 小时就会被监听到。
3、除了对官方应用市场反代外,我还开发了一个本土版本的应用市场,该应用市场目前与官方的主要区别就是与本土翻译平台进行了整合,可以无缝为大家推送来自本土翻译平台的翻译包。
下载
自 2020 年 4 月 15 日起,已无法通过官方应用市场安装 WP-China-Yes 插件,详情见:公告
发表回复